Урок английского и итальянского: Отношения

Sexy Profe 150x150 Урок английского и итальянского: Отношения

Уроки итальянского английского Lezioni di russo inglese e italiano

Часто, когда мы встречаем человека, который нам нравится, хочется узнать о его личной жизни. В итальянском вопросы «У тебя есть парень?» и «У тебя есть девушка?» звучат очень похоже, с родом меняется только окончание существительного «Hai il fidanzato?» (Ай ил фидан`цато) «Hai la fidanzata?» (Ай ла фидан`цата). Английский вариант знают все – «Do you have a boyfriend/ girlfriend?» (Ду ю хэв э `бойфрэнд/ `гёлфрэнд).

Любопытно, что это слово «фиданцато» фактически переводится как жених или невеста, так как просто парень или девушка будут «ragazzo» (ра`гаццо) «ragazza» (ра`гацца). Однако, для «обрученных» в итальянском есть свой перевод – «promess(o/a) spos(o/a)» (про`мэсс(о/а) `споз(о/а), что дословно на русский переводится как «обещанный супруг».

Если хотите обратиться на «Вы», нужно поменять в вопросе первое слово, то есть глагол «иметь» (avere – а`вэрэ). Вместо «Hai» будем использовать третье лицо «Ha» (А).

Поинтересоваться на итальянском, состоит ли в браке собеседник, просто, независимо от его пола. Опять вслед за родом меняется лишь окончание существительного: «Ты замужем?» и «Ты женат?» переводятся на итальянский как «Sei sposat(a/o)?» (Сэй спо`зат(a/o). А по-английски будет «Are you married?» (А ю `мэррид).

Супруги по-итальянски называются «sposi» (`спози). Жена будет «moglie» (`мольэ), а муж – «marito» (ма`рито). Английские аналоги – «wife» (у`айф) и «husband» (`хасбэнт).

Чтобы обратиться на «Вы», нам опять нужно поменять глагол, на этот раз «быть» (essere – `эссэрэ). Получаем вместо второго лица «Sei» (Сэй) третье лицо «E’» (Э).

КОС

Версия для печати

Post correlati

WordPress › Ошибка

На сайте возникли временные проблемы технического характера.